当前位置: 首页 > 外语 > 终成眷属(英文版)

这出剧在莎士比亚的全部剧作中,并不是最重要的,但这并不妨碍喜爱莎士比亚的中国读者对这出剧作的欣赏与把玩。《终成眷属》无论是喜剧抑或问题剧,其实,它都应该为今天的国人所理解。因为,门第观念在古老的中国,一直是个极富挑战的话题。中国人自古就有“门当户对”的观念,只有门当户对了,彼此才能看得顺眼,也因此才能奠定走向幸福未来的基础。否则,门不当,户不对,则会发现,自己有如《终成眷属》里的海伦娜,成为生活中的笑柄,尽管做出各种努力,但终究逃不过被人揶揄与嘲讽的境地。
莎士比亚在《终成眷属》这出剧的最后,为了造成喜剧效果,强加给贝特兰几句台词,使其忽然从憎恨和讨厌海伦娜的情绪中,幡然醒悟过来:“If she, my liege, can make me know this clearly, I'll love her dearly, ever, ever dearly.”(假如她能令我如此清晰地知晓这个的话,那么我会好好地爱她,永远,永远好好地爱她。)但仅仅依靠这么一句话,就想将整个剧情柳暗花明似的转变过来,谈何容易?观众看到这里时,感到突兀,甚至有些难以接受这一现实。于是,一些剧评家们出来解释:这是给法国国王一个台阶下而已。

移动设备阅读

扫二维码下载客户端

买过此书的人还买过