当前位置: 首页 > 文学 > 石头和星宿:译文集

石头和星宿:译文集

10.0 ( 1个评分 )
作者:
版权:理想国
出版:

继陈寅恪、钱锺书之后的第三代兼通中西之大家
译介《尤利西斯》第一人、中国的哈罗德·布鲁姆
吴兴华迄今最全译文集

他是将乔伊斯的《尤利西斯》介绍进中国的的第一。译作《亨利四世》颇受推崇,并曾校译朱生豪所译《莎士比亚全集》、杨宪益所译《儒林外史》,而已佚失的《神曲》译稿,更被誉为译林神品。
他的导师谢迪克教授追忆说,吴兴华“是我在燕京教过的学生中最有才华的一位,足以和我在康乃尔大学教过的学生、文学批评家哈罗德·布鲁姆相匹敌”。
本书自期刊中增补吴译的詹姆斯·乔易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插话三节、选译自《汉堡剧评》的《雷兴自论》(雷兴即莱辛)、哲学家休谟的《论趣味的标准》;
还有,著名文艺复兴艺术研究者乔基欧·瓦萨里的《达·芬奇轶事》以及节译了意大利戏剧理论家卡斯忒尔维特洛著名的《亚里士多德<诗学>疏证》。
译诗方面则补入了当时吴兴华为中德学会做的《黎尔克诗选》(现通译为里尔克)中德对照本所选译的二十七首里尔克诗作。